关于《朝圣者之路》的一些评语
版权声明:若您想转载此文,请按版权申明格式转载;若有杂志想出版此文,请通过电子邮件(areopagusworkshop@gmail.com)联系。 几年前,我曾问导师翻译《爱神集 Philokalia》,导师说应该先翻译《朝圣者之路》。可见导师对《朝圣者之路》的重视,因为从很多层面来说,它都是引荐《爱神集》的最佳入门读物。目前,在网络上已有两个中文译本1,可惜都缺乏序言,版本介绍,注脚和按语等基本学术信息,容易给读者造成不必要的误解。 本文的目的不是为其做序言,版本介绍等学术性的补充,而是为着读者的益处,给这本书做一个整体的评价,以避免读者在阅读该书时容易产生的误解和误读。 笔者就听闻读者效法书中朝圣者的做法,一次做耶稣祷文3000次,或者希图像他那样五个月就能达致不止息祈祷的境地。在未经神师的指导下,这些做法和企图都是不可取的,并且十分危险。 笔者对该书的总体评价如下: 这本书在以下两方面堪称介绍心祷的极佳入门读物: 1)由于传记的文体和故事性,这本书相较于《爱神集》更易于阅读,并且具有极强的代入感,非常吸引人。因此,该书能极大地激发人对心祷的兴趣和渴望。 2)书中的不少教导较为集中反映了《爱神集》中关于心祷的主题,亦可为介绍心祷的指南之一。 然而,在实践的层面,笔者不推荐读者效法这位朝圣者的做法,也不可暗示自己能像他那样“速成”。传记中的朝圣者是在神师指点下来操练的,是这位神师针对这位朝圣者的个人指导,不具备普遍参考和效法的意义。朝圣者之所以能速成也是因为有神师的指导和祈祷的缘故。 对于没有神师的国内信徒而言,笔者建议慢慢来,切忌求速成,操练过度。笔者建议操练心祷的读者都限制自己在唇舌祈祷的层面,除了谦卑悔改外,不可再祈求自己有进深的属灵体验和感受(在没有神师的指点下,这是十分危险的)。 凡愿意尝试操练心祷的读者,可阅读圣索弗罗尼的《论耶稣祷文的方法》。索弗罗尼清晰地描绘了心祷的几个阶段,笔者引用如下: 为这个祷文建立一定的成长次序是可能的。 第一阶段,关乎唇舌:我们用嘴唇说祷文,同时试图将注意力集中于圣名和祷文。 第二阶段,我们不再动嘴唇,而是在我们心里,无声地(mentally)读耶稣基督的名和之后的[祷文]。 第三阶段,心灵和心配合一起行动:心灵的注意力集中于心并在那里祈祷。 第四阶段,祷文变得自我驱动(self-propelling)。当祈祷在心里确立,在没有我们特别努力的情况下,[祈祷]在那里持续,同时心灵保持专注 (concentrated)时,这就发生了。 第五阶段,祷文充满了祝福,在我们心中开始像一团温和的火焰,作为从至高处而来的启示(inspiration),以一种圣爱的感觉使心喜乐,在属灵的默观 (contemplation)使心灵欢欣。这最后的阶段有时伴随着神光的异象。 笔者对国内信徒操练耶稣祷文的建议是:在没有神师的指点下,操练耶稣祷文就停留在第一阶段,不要希图进阶到2-5阶段。 在国内通常译为《慕善集》或《爱美集》,希腊原文为:φιλοκαλία, φιλο有相亲相爱之意,καλία字面意思为善的,美的,希腊哲学中指太一,即至高神,在基督教语境下就是指上帝。故笔者翻译为《爱神集》。 此俄文译本未俄罗斯修士派斯•维利科维斯基( Paisii Velichkovskii 1722-1794)翻译,然后于1793年在莫斯科出版,题目为Dobrotolublye,后1822年在莫斯科再版。该版就是《俄罗斯朝圣者之路》中的朝圣者所使用的版本。该书目前已有译本在网络上可以找到。1.https://theological.asia/%e6%9c%9d%e8%81%96%e8%80%85%e4%b9%8b%e8%b7%af-%e7%ac%ac%e4%b8%80%e7%ab%a0/; 2. http://www.orthodox.cn/catechesis/wayofpilgrim/,这个版本译自香港及东南亚都主教教区,却并没有介绍译者,也没有告知基于哪个版本翻译,故无法知晓是根据英文译本还是俄文翻译的。该译本亦缺少必要的注释和序言等信息。另一个译本出自台湾天主教两位神父之手,笔者手中没有此书,故无法做出判断。出版信息如下:佚名《俄羅斯朝聖者之旅與朝聖者的再出發》,劉鴻蔭、李偉平译,台湾:光啟文化,2005. ↩︎